martes, 9 de agosto de 2011

Le vrai silence (Bilingüe)


La nuit tous les violoncelles son gris, et mon archet n’a pas de prix. Mais ne m’appelez pas poète, je ne suis qu’un fou méthodique. J’ai rangé, les vers, les rimes, les rythmes avec les strophes. J’ai tout rangé dans une armoire au fond d’un glacier bien noir. Il reste la Poésie, et ça c’est autre chose. La poésie c’est le rayon de soleil sur ta nuque.
J’ai aussi range le mot Amour. Je l’ai utilisé une fois, à tort ou à raison, peu importe, il est à usage unique. On ne peut pas recommencer, après il sonne comme de la fausse monnaie. 
Mais la Poésie et l’Amour sont une même personne, et ça c’est compliqué. Elle se convoque là où je tente une écriture froide, dépouillée de sens, dépouillée des vivants. Pour échapper au silence des vivants, peuplé de murmures mondains et de souris vertes, il faut inventer, écrire des mondes « Plus Ultra ». Il faut inventer des fruits hybrides arrosés par des pétales d’arc-en-ciel. Inventer des chevaux dansant le tango avec des clous en bois. Les chevaux danseurs de tango, seraient très bien avec les souris vertes et les chiens obéissants, ça compléterait le bestiaire.
Il faut inventer des écritures comme une cérémonie Vaudou, la prière des morts-vivants. Voila c’est ça, quand mon écriture sera livide et cadavérique, je connaîtrai le dénouement, le vrai silence des morts-vivants.
-----------

De noche todos los chelos son pardos y mi arco no tiene precio. No me llaméis poeta, sólo soy un loco metódico. He guardado los versos, las rimas, los ritmos con las estrofas. Todo está escondido en un armario, allí en el fondo de un glaciar muy negro. Queda la Poesía, y eso es otra cosa. La poesía es el rayo de sol sobre tu nuca.
También he guardado la palabra Amor. La utilicé una vez, con razón o sin ella, poco importa es de uso único. No podemos utilizarla de nuevo, después suena como moneda falsa. Mas la Poesía y el Amor son la misma persona, y esto es complicado. Complicado porque se convoca cuando intento una escritura fría, despojada de sentido, despojada de la vida.
Para escapar del silencio de los vivos, poblado de murmullos mundanos y ratones verdes, hay que inventar, escribir mundos "Plus Ultra". Hay que inventar frutos híbridos regados por pétalos de arco iris. Inventar caballos que bailan el tango con clavos de madera. Los caballos bailarines de tango, se integrarían muy bien con los ratones verdes y los perros obedientes, completarían el bestiario.
Hay que inventar una escritura como una ceremonia Vudú, la oración de los muertos-vivientes. Eso es, cuando mi escritura sea lívida y cadavérica conoceré el desenlace, el verdadero silencio de los muertos-vivientes.

2 comentarios:

Lore dijo...

!Vaya la que nos has formado!!!!
Te seguiré llamando poeta, aunque sea en alguna ocasión tu lectura una locura, y esa variedad de palabras lo uses una vez bien y otras también.
Y esa poesía un rayo de sol en el cuello…
Sin duda que la poesía y el amor son la misma persona, y sin embargo... que complicado es ...

No sé si es exactamente esto…
Como el que intenta escribir un resfriado, despojado de sentido, despojado de la vida.
Has hecho que mis sesos casi se desintegren,
Pero a pesar de los pesares...te dejo

Un besote.

María Socorro Luis dijo...

Te llamo poeta aunque seas un loco (qué poeta no lo es?)...

Hay muchísima poesía en tu hermoso texto, aunque sea sin rima, sin ritmo y sin estrofas.

Y sí, es necesario inventar escribir mundos Plus Ultra, de fantasía, con caballos que bailen tango, para escapar de este mundo de ratones verdes.

Besosportoneladas.