viernes, 30 de septiembre de 2011

Fragment d’(in)certitude(5)

Arts in Miami (facebook)

¿Eres de boca o de adentro?
¿Cuántas veces te desnudaste
                                           bajo una lluvia de verano?
¿Cuántas veces tiraste todo por la borda,
                                           por una idea o por un amor?
¿Cuántas veces llevaste tus sueños
                                          al centro del peligro?
¿Cuántas veces jugaste tu pellejo,
                                           hasta mancharte?

jueves, 29 de septiembre de 2011

Intermezzo Pasolini




Mirar hacia otro lado, hacia la mentira, 
la verdad es abominable.

miércoles, 28 de septiembre de 2011

Poemas para el odio y la muerte (3)

No quiero morir en paz,
quiero lo que nadie quiere,
el furor y los gritos
y un camino intranquilo.
Quiero levantar un misterio
sin permiso de la nube;
Quiero morder el cielo
y de rojo sangrarlo;
Quiero por noche el miedo,
tatuado en los ojos ajenos;
Quiero ahogar el azul
y llenar el mar de tristeza.
Fui dulce y confiado,
y de mi hicisteis un volcán de furor.
Ahora quiero robar almas, a patadas,
y arrancar corazones
en el filo de cuchillos sucios.
Salvaje,
el poema es arma sin futuro,
versos como balas
que apuntan el centro del enigma
entre dos cejas.
Mi bandera es negra y sin patente.

Intermezzo para Lore




Y un ramillete de besos. ;-)

martes, 27 de septiembre de 2011

Poemas para el odio y la muerte (2)

El perfume de la planta carnívora
triunfará de tu loca sumisión,
si una mariposa eres.
Se incandescente de odio,
desgarra las extrañas, sin piedad,
siembra en tus pasos todo lo macabro,
y bebe un vino riendo de sus miedos.
De aquí a la muerte no queda nada.

Poemas para el odio y la muerte

Ya que la muerte de mi amor no quiso,
un volcán quisiera inventar
y, escribiendo, anegar el mundo
con nubes de sangre y cenizas.
¿Vivir en latido de ironía?
El rasgo de sal es confesión.

lunes, 26 de septiembre de 2011

Intermezzo video

Fragment d’(in)certitude(4)

Vertical de la estagnación, la traición es cuestión de fecha, escribir es la herida. 
Nihilista enamorado, en cualquier café de la Piazza San Marco.


N'est pas Lou qui veut, Nietzsche non plus...

sábado, 24 de septiembre de 2011

Fragment d’(in)certitude(3)


La neo positividad es un matiz y la inteligencia virtual un progreso, falta de inteligencia. En el sexo es al revés, la distancia y el silencio no curan y el sol ilumina el azul carnívoro de un semáforo. Personalmente no pienso continuar a existir en la escenografía, la semana que viene alquilo una cabaña esquizofrénica o tal vez una masajista tailandesa. Cualquier interpretación freudiana corre el peligro de caer justa, es decir justo al lado.

viernes, 23 de septiembre de 2011

Fragment d’(in)certitude(2)

Una fría madrugada
su cama lloró
la sombra del cóndor pasa,
más allá, detrás del farol,
parecía de agua el iris
que jamás pudo acariciar 
el bigote del pez gato,
nadar el viento aprendía
y en el muro vecino
alguien pintó -tal vez él mismo-
quiero follar la vecina”,
la noche
-ambigüedad del mensaje-
le sorprendía pensar
quien amaba en sueños,
la inmortalidad
se encargó de la patada
en la web,
lo enterraron virgen
de filosofía
y punto de interrogación.

jueves, 22 de septiembre de 2011

Fragment d’(in)certitude(1)

L’amour déconcertant,
l’espérance folle,
l’abattement d’un coup,
le doute lancinant,
les larmes à l’infini,
et le lampadaire qui n’éclaire rien,
le désespoir du sexe,
la révolte toujours,
le vide de sens,
la soumission, la nuit
la souris verte qui chante,
la haine parfois,
l’envie de se taire,
l’envie de crier, sur les toits
le monde en morceaux, là par terre
le rebord d’une falaise, et moi au fond.


Et merde, je n’ai pas envie de traduire.

Fragment d’(in)certitude(0)

Dans la totalité de l’indifférence, les moulins à vent portent des lunettes de soleil.
-----
En la totalidad de la indiferencia, los molinos de viento usan gafas de sol.

No poesía, punto final

L ‘inhumanité est salvatrice, il faut juste la bonne dose de mépris et d’ironie.
-----
La inhumanidad es salvadora, solo hace falta ajustar la dosis de desprecio y de ironía.

Interrogación 2

El Sol volaba de tacto
a Luna su puñal
desvainado por un encaje
sésamo de la fuente,
constelación bocabajo
el cauce
dio a beber la humedad
               norte en el sur
desde el centro
del Neptuno ya desbocado,
en un primer adiós
je t’aime dijo,
infarto no fue exactamente,
navegando
mundo al revés, bocarriba
pregunta el sueño, ¿Y...?

miércoles, 21 de septiembre de 2011

Interrogación 1

La voz decía, por qué tardaste tanto, 
y toqué el cielo
con la punta de las yemas, 
apenas una caricia de mejilla.
He vivido tantos años sin saber y ahora, 
sabiendo, no sé vivir, 
¿Por qué?

martes, 20 de septiembre de 2011

No poesía 9

Sabes que no vives, después, sin saber cómo podías vivir, antes. Debes actuar con metodología. Lo primero, y lo más necesario, es firmar el acto crematorio de la esperanza. En sus cenizas veras perecer el amor y la poesía, es decir, la tautología de la ilusión. En los labios nacerá la sonrisa indiferente a la inmortalidad. Un día, un solo día, olvidaste ser de acero, y ahora no hay centro ni periferia.

No poesía 8

Mató dos veces: un hombre y un sueño. Es extraño morir del poder que concedes. La profundidad es sin connotación de retorno y llega. Lo que queda es superficie y tres artefactos de omisión. En la esquizofrenia del título vive un silencio.

No poesía 7

La diferencia entre un difunto y vuestro servidor es que un difunto no es consciente de su estado. Soy un despojo de la equivocación. Todo lo escrito es equivocación, amar no es jugar a la rayuela en el patio de un colegio. La poesía es Ella. La poesía es equivocación y mi espalda parece una baldosa. La Nada existe verdaderamente.

lunes, 19 de septiembre de 2011

No poesía 6

Quisiera volver al tiempo de la inconsciencia. Sí, quisiera volver a la sonrisa indiferente, esa sonrisa que podía olvidar incluso el presente. Cada palabra es un barrote de celda, cada verso subraya el silencio de la Nada. A veces podría alcanzar el imposible y, al extender la mano, todo desaparece.

De la traducción que divide en dos

Quería escribir: odio la poesía. Odio esta cirugía del deseo que significa la derrota de la realidad. Quería escribir: odio la ausencia que la poesía me significa, tu ausencia. Esta ausencia de la que no puedo prescindir sin morir definitivamente, en la flor de tu poesía. Una flor que parece haber desarrollado su raíz en un lugar cercano de mi pecho. Quería escribir odio la poesía y sólo puedo reconocer mi amor.

Mi espíritu divaga esta tarde de domingo, y pienso: me gustan las mujeres. ¡Oh! No se trata del deseo de sus cuerpos, eso va por descontado. Me gusta como son, contradictorias, tiernas, a veces crueles, divertidas y verdaderas. Es posible que por esto me guste la poesía de mujeres. La poesía de hombres en comparación, me parece, salvo algunas excepciones, de plomo y sin imaginación. En la escritura de las mujeres, incluso cuando no es genial, hay algo verdadero.

domingo, 18 de septiembre de 2011

De l'aveu

J’allais écrire, je hais la poésie, cette chirurgie du désir signifiant la défaite du réel. J’allais écrire que je hais l’absence qu’elle me signifie, ton absence. Cette absence dont je ne peux me passer, sans mourir définitivement. Puis mon esprit c’est mis à divaguer, de- ci, de-là, et j’ai pensé: j’aime les femmes. Oh! Il ne s’agit pas seulement du désir de leur corps, cela aussi bien sur. J’aime comme elles sont, contradictoires, tendres, parfois cruelles, drôles et si vraies. C’est peut-être pour ça que j’aime la poésie des femmes. La poésie des hommes, en comparaison, me parait, sauf quelques exceptions, lourde et sans imagination. Dans l’écriture des femmes, même quand ce n’est pas génial, il y a quelque chose de vrai. Et puis, bien au-dessus des autres, il y a Toi et la fleur de ta poésie. Une fleur qui semble avoir poussé une racine, quelque part du côté de ma poitrine. Je voulais écrire ma haine de la poésie et je ne peux qu’avouer mon amour.  

sábado, 17 de septiembre de 2011

Citation d’avant-hier

L’important c’est le temps. Le temps qui s’arrêta, ce jour-là pour nous. Le temps qui nous fit la révérence de nous oublier, s’inclinant devant le miracle d’une rencontre, de deux cœurs qui se joignent et qui, l’espace d’un instant, ressentent le pouvoir de l’éternité, et de se comprendre en silence. 
Eliette Abecassis.

Cita de hoy

Cuando todo está dicho, lo que queda por decir es el desastre, ruina de habla, desfallecimiento por la escritura, rumor que murmura: lo que queda sin sobra (lo fragmentario)
Maurice Blanchot. La escritura del desastre.

viernes, 16 de septiembre de 2011

Citation du Dialogue

Lorsque deux sujets se disputent selon un échange réglé de répliques et en vue d’avoir le «dernier mot», ces deux sujets sont déjà mariés: la scène est pour eux l’exercice d’un droit, la pratique d’un langage dont ils sont copropriétaires; chacun son tour, dit la scène, ce qui veut dire: jamais toi sans moi, et réciproquement. Tel est le sens de ce qu’on appelle euphémiquement le dialogue: ne pas s’écouter l’un l’autre, mais s’asservir en commun à un principe égalitaire de répartition des biens de parole. Les partenaires savent que l’affrontement auquel ils se livrent et qui ne les séparera pas est aussi inconséquent qu’une jouissance perverse (la scène serait une manière de se donner plaisir sans le risque de faire des enfants).
Roland Barthes, « Faire une scène », Fragments d’un discours amoureux, Seuil, p. 243.

jueves, 15 de septiembre de 2011

No poesía 5

A veces de la orilla desborda un misterio: te amé tan presente que es hoy. 

miércoles, 14 de septiembre de 2011

Message personnel

Il y a une «dead line» qui passe par le milieu de l’ironie. Je n’ai jamais été aussi vrai que le jour où je t’ai imaginé en mère.

(Existe una “dead line” que pasa por el centro de la ironía. Nunca fui tan verdadero como el día en que te imaginé madre.)

martes, 13 de septiembre de 2011

Le jazz et l’improvisation

Dans l’improvisation, le musicien développe ses idées musicales en même temps qu’il joue. Bien sur il joue à partir d’idées et thèmes préexistants, mais la manière de les assembler est propre à l’instant. Quand deux musiciens (ou plusieurs) improvisent ensemble, ils échangent leur intelligence, leurs idées, leurs sens au travers des notes. C’est alors, qu’un événement inédit peut arriver, c’est-à-dire un moment de création musicale. Ecoutez.



Música

No poesía 4

No es desamor. No, de verdad, no es un desamor. Tampoco es pesimismo, aunque la vida parezca diluirse en nada. No, no es eso. Es algo que no sé nombrar, un horizonte infranqueable. Tal vez solo sea un desastre.

No poesía 3

Quand l’eau calme cache un danger latent, on doit creuser deux tombes : l’une pour soi, l’autre pour l’ombre du mal. Le cri du corbeau est de la même couleur.



(Cuando el agua calma esconde un peligro latente, debemos cavar dos tumbas: una para uno mismo, la otra para la sombra del mal. El grito del cuervo es del mismo color.)

lunes, 12 de septiembre de 2011

No poesía 2

De aquello que era amor,
como un círculo sin geometría,
las últimas palabras
arrasaron la ilusión del pasado.
Me vacío por dentro.

No poesía

En m’ouvrant à toi j’ai cru réunir le monde et le désir. 
Tu n’étais que la porte du tombeau.


(Abriéndome a ti creí reunir el mundo y el deseo. 
Solo eras la puerta de la tumba)

domingo, 11 de septiembre de 2011

Intermezzo de la cita

Il n'y a guère que le sadisme qui donne un fondement à l'esthétique du mélodrame. 
Marcel Proust.
(Solo el sadismo da un fundamento a la estética del melodrama.)



sábado, 10 de septiembre de 2011

viernes, 9 de septiembre de 2011

Intermezzo del jueves

Quand les décombres de l’histoire forment un monticule de poésie, le désir réalise la distance exacte, ton nom dans la mélancolie de l’inouï.
-------
Cuando los escombros de la historia forman un montículo de poesía, el deseo realiza la distancia exacta, tu nombre en la melancolía de lo inaudito.

jueves, 8 de septiembre de 2011

Intermezzo de l’absence (Bilingüe)

Le matin, comme si rien n’était, presque de manière négligée, je mets un masque de larmes, un sourire de baladin et je fais trois pirouettes au soleil. Alors que, je n'ai envie que de pleurer et que ça ne finisse jamais. Comment taire cette déchirure derrière des mots sauterelles. A quoi sert de cacher l’hurlement dans la vacuité de l’écriture. Seule la douleur me tient débout.
Comment se souvenir dans l’absence sans recréer l’objet de l’absence.
-------

Intermezzo de la ausencia

Por la mañana, como si nada, casi de manera distraída, visto una máscara de lágrimas con sonrisa de farandulero y bailo tres piruetas al sol. Sin embargo solo tengo ganas de llorar sin fin, que jamás se acaben las lágrimas. Cómo callar este rasgón detrás de palabras saltamontes. Para qué sirve esconder el aullido en la vacuidad de la escritura. Sólo el dolor mantiene en pie.
Cómo recordar en la ausencia sin recrear el objeto de la ausencia.

miércoles, 7 de septiembre de 2011

Message personnel et musique

J’attendrai dans le parfum de un soutien gorge noir. 


martes, 6 de septiembre de 2011

Intermezzo imposible

Prefiero vivir aquí, en el lugar exacto del imposible. Son tiempos de confusión y bombillas sin luz. Los charlatanes transforman las contingencias en destino, y el pingüino distraído se inventa un salto de enano. Los héroes de papel son la consolación del esclavo. No existen otros mundos, ni otras vidas, todo está aquí. El imposible es verdad.

Message personnel avec photo


J'ai sans doute oublié de te dire : je t'aime!!!!!

Intermezzo de agua

Allí, donde florece el loto y la nube, todo parece perdido antes de empezar. La humedad se diluye en desagüe y corre, de cañería al rio, hasta el desastre jeroglífico del mar. El pez de hielo llevaba nombre, ¿Quién cree en la memoria del agua?

lunes, 5 de septiembre de 2011

Message personnel 2

Dans la brisure, il y a un je t’aime à l’infini. 

En el fragmento, existe un te quiero al infinito

domingo, 4 de septiembre de 2011

Intermezzo del vaya usted a saber

Furtivas enaguas, al poeta, mantenían en ascuas. Las tarjetas de crédito también tienen un alma, decía acariciando el tergal de la amapola. La verdad es que a veces escribo cosas a modo de meditación zen. Una manera de evitar sacar la pistola para limpiar el mundo de necios, aunque sería cosa de nunca acabar. Pero, todo hay que decirlo, lo verdaderamente divertido, en política y crisis macroeconómicas, es que cada cual se piensa capacitado para hablar de lo que no entiende. Pensando por las consecuencias, en lugar de pensar por las causas, acaban pensando la apariencia de las cosas. El camarero de la esquina opina sobre el Big Bang, tiene su gracia.
Haciendo cuentas. Si con cada mujer con quien he follado, hubiese follado dos veces, llegaríamos a una media de 0,83 folladas por mes. Por desgracia con algunas solo follé una vez y con otras muchas más. No hay quien saque cuentas claras.

sábado, 3 de septiembre de 2011

Intermezzo de la azotea

Desperté, repentinamente, en un silencio de azotea blanca, el techo de estrellas jadeaba lentamente. A mi costado, esbelto y duro, el cuerpo de ébano vibraba como un tambor de bronce. Abrió los ojos y todo el misterio de los siglos. No hablábamos el mismo idioma, Princesa de Saba, y tu sexo regalaba miel en un lenguaje indefinido.  

viernes, 2 de septiembre de 2011

Intermezzo de abolición

Aboliremos la nostalgia y las cuevas de Altamira, aboliremos la playa, las olas y, cómo no, también los lagos, aboliremos las esquinas, sobre todo las que no tienen cara de esquina, aboliremos el cristal y la frontera entre nada y nada, aboliremos el revés del espejo y la intermitencia de las dudas, aboliremos las caderas que no sean tuyas, aboliremos el umbral entre verde y amarillo y también los colores, aboliremos lo que se tiene que hacer y lo hecho, aboliremos los versos previsibles, aboliremos la infidelidad y la fidelidad, y también los colchones, aboliremos las lagrimas y las risas sin sal, aboliremos todo y su contrario, aboliremos incluso lo que no existe y el amor, ça va de soi, aboliremos el aburrimiento y el happy end.

jueves, 1 de septiembre de 2011

Message personnel


Dépassés par la vie même et pourtant l’amour sentait la vie aussi, tu le sais bien. 

Intermezzo musical (para Lore, con cariño y guiño)

El verde es verde y el misterio es mentira. La verdad es un misterio en la ambigüedad semántica del amarillo. Todo es tulipán amarillo, y el placer una categoría de cuerdos. El loco no entiende de categorías. 


Intermezzo de los fariseos

Sobran fariseos disfrazados de poetas. Repetición incesante de lo existente, pálidas copias del veintisiete, son los signos exteriores de la putrefacción poética. Incontinentes de la multiplicación del verso, las mediocridades se reconocen mutuamente en el intercambio de amabilidades. Las puertas abiertas no son garantía de encontrar lo que se busca. Me robaron la vida y ahora no creo en nada, ni siquiera en lo que escribo. Nada sirve y tengo pánico de hablar como ellos. Nada existe y todo puede negarse, el dolor no tiene precio. La gratuidad del escombro es presunción de inocencia. La flor más grande del mundo es verdad, su perfume se llama cadáver.