sábado, 27 de agosto de 2011

Intermezzo 5 (Bilingüe)

Il y a eu si peu, c’est vrai, juste une dissonance dans le temps. Si peu, un trou de ver, juste assez pour savoir qu’il n’y avait rien d’autre. Rien au-delà de l’impossible souhaité. Rien au-delà de l’imperfection de l’instant. L’instant désiré. Rien, juste un diplôme d’honnête homme, dont je ne sais que faire. La beauté n’est de mise que dans l’obligation où nous sommes d’écrire l’invraisemblable.
------------

Fue tan leve, es verdad, apenas una disonancia en el tiempo. Apenas un hoyo de gusano, lo suficiente para saber que no había nada más. Nada más allá del imposible deseado. Nada más allá de la imperfección del instante. El instante deseado. Nada, apenas un diploma de hombre honrado, del que no sé qué hacer. La belleza es admisible porque estamos en la obligación de escribir lo inverosímil.