jueves, 4 de agosto de 2011

Etranger (Bilingüe)


Je ne suis pas d’ici et je ne suis pas d’ailleurs, définitivement étranger. Je n’écris plus ni poèmes ni la langue de ma mère. Etranger à toi, les vers n’étaient que le cri d’agonie. Le bruit d’un arbre que l’on abat.
Sur le chemin de cristal, j’invente des mystères rassurants, à cloche-pied.
Une ruelle andalouse, de soleil et chaux blanche, dessine un parfum sur l’éventail de ses rêves.
--------
Extranjero

No soy de aquí y no soy de otra parte, definitivamente extranjero. Ya no escribo poemas ni el idioma de mi madre. Extranjero para ti, eran los versos como un grito de agonía, ruido del árbol al instante del talar. Talar en el camino de cristal donde invento misterios tranquilizadores, a la pata coja.
Un callejón andaluz, de sol y cal blanca, dibuja un perfume en el abanico de sus sueños.



3 comentarios:

Isolda Wagner dijo...

Demasiada tristeza, incluida la música. Se pueden escribir poemas, no importa dónde.
Besos de ese sur cálido.

Anónimo dijo...

Je ne suis pas ici, ni suis de ...
Cela importe où vous êtes?
Importe où il mène.
bisous

Blanca dijo...

Cada letra, cada esbozo, cada silencio y cada espacio me hacen cómplices de ellas, siento que a veces ser extranjero en tierra de nadie, es la forma infinita de SER y ESTAR ...

Beso siempre Príncipe